Lanaren izenburua gorabehera, Erronkariko eta Ansoko
toponimiaz baino areago jardun du tesian Lopez-Mugartzak. Lanak, izenean agintzen
digun eremu geografikoari berari dagokionez, gainditu egin ditu mugak.
«Ikerketa aberasteko asmotan, alderaketak egin ditut Erronkarik eta Ansok
inguruan dituzten herrietako leku izenekin. Zuberoan Santa Grazi hartu dut
aztergai. Biarnon bi ibar, Baretous, edo Baretetze, eta Aspe ibarra».
Oinezkoak esatera, aspaldi galdu zen euskara ibar horietan. Bestela zehaztuko luke baieztapen hori ikertzaileak. «Ez da hainbeste denbora ere. Erronkarin duela gutxi arte hitz egin izan da euskaraz. Orain, berriz, euskaldun berriak ditugu. Galdu, beraz, ez da galdu». Zehaztapena egin eta aurrera egingo du Lopez-Mugartzak bere bidean. «Erronkaritik ekialdera zer gertatzen den aztertu behar da. Izan ere, XX. mende arte euskaraz hitz egin da Erronkarin. Bestalde, hego mendebalderago, Gazteluberrin, esaterako, XIX. mende arte hitz egin izan zen. Kontua da XVI. mendeko mapetan euskararen mugak bat egiten zuela Nafarroako erresumaren muga administratiboarekin». Logikarik ez duena: hizkuntzaren eremua mapako lerro artifizialak etenarazia. «Zerbait bitxi zen. Menendez Pidalen mapan, Nafarroatik kanpo dagoen alderdi horretan gaztelaniak eragin zuela ikusten da. Badakigu, jakin, erromantzea Esako urtegi ingurura iritsia zela XVI. mendean eta askoz lehenago ere VIII. mendean, baina horrek ez du esan nahi euskara desagertu egin zenik handik». Komunitate elebidunaren hipotesia egitera jo du Lopez-Mugartzak, honenbestez. Eta badu horretarako arrazoi pisuzkorik. «Erronkarin, adibidez, duela gutxi arte iraun du komunitate elebidunak. Bertakoek euskara behar zuten zuberotarrekin eta zaraitzuarrekin hitz egiteko. Gaztelania ere behar zuten: hasteko, errekan behera almadietan jaisten zirenean. Berdin gertatu zen Ansoko ibarrean XVI. mendean. Ez naiz arriskatu, baina esango nuke komunitate elebidunak izan zirela han ere, baita XVI. mendea baino geroago ere». Zenbait toponimo aldaturik ageri zaizkigu herri etimologiaren bitartez: Saiestiko leku izena, esaterako, Saiestoki eta Saistoki dokumentaturik dator. Eta toponimo batzuetan, bi aldaerak ditugu, bata euskal itxurakoa (Urrizti), eta bestea erdal itxurakoa (O Risté). Hori ulertzeko ez dugu modu bat besterik, Lopez-Mugartza irakaslearen aburuz: «Horiek asmatu dituenak euskal sena behar zuen. Ez dago bestela ulertzerik».
Oinezkoak esatera, aspaldi galdu zen euskara ibar horietan. Bestela zehaztuko luke baieztapen hori ikertzaileak. «Ez da hainbeste denbora ere. Erronkarin duela gutxi arte hitz egin izan da euskaraz. Orain, berriz, euskaldun berriak ditugu. Galdu, beraz, ez da galdu». Zehaztapena egin eta aurrera egingo du Lopez-Mugartzak bere bidean. «Erronkaritik ekialdera zer gertatzen den aztertu behar da. Izan ere, XX. mende arte euskaraz hitz egin da Erronkarin. Bestalde, hego mendebalderago, Gazteluberrin, esaterako, XIX. mende arte hitz egin izan zen. Kontua da XVI. mendeko mapetan euskararen mugak bat egiten zuela Nafarroako erresumaren muga administratiboarekin». Logikarik ez duena: hizkuntzaren eremua mapako lerro artifizialak etenarazia. «Zerbait bitxi zen. Menendez Pidalen mapan, Nafarroatik kanpo dagoen alderdi horretan gaztelaniak eragin zuela ikusten da. Badakigu, jakin, erromantzea Esako urtegi ingurura iritsia zela XVI. mendean eta askoz lehenago ere VIII. mendean, baina horrek ez du esan nahi euskara desagertu egin zenik handik». Komunitate elebidunaren hipotesia egitera jo du Lopez-Mugartzak, honenbestez. Eta badu horretarako arrazoi pisuzkorik. «Erronkarin, adibidez, duela gutxi arte iraun du komunitate elebidunak. Bertakoek euskara behar zuten zuberotarrekin eta zaraitzuarrekin hitz egiteko. Gaztelania ere behar zuten: hasteko, errekan behera almadietan jaisten zirenean. Berdin gertatu zen Ansoko ibarrean XVI. mendean. Ez naiz arriskatu, baina esango nuke komunitate elebidunak izan zirela han ere, baita XVI. mendea baino geroago ere». Zenbait toponimo aldaturik ageri zaizkigu herri etimologiaren bitartez: Saiestiko leku izena, esaterako, Saiestoki eta Saistoki dokumentaturik dator. Eta toponimo batzuetan, bi aldaerak ditugu, bata euskal itxurakoa (Urrizti), eta bestea erdal itxurakoa (O Risté). Hori ulertzeko ez dugu modu bat besterik, Lopez-Mugartza irakaslearen aburuz: «Horiek asmatu dituenak euskal sena behar zuen. Ez dago bestela ulertzerik».
Euskararen ezaugarriak argitara
Toponimia biltzera jo du irakasleak, nahiz eta bestelako
helburu gordeagorik ere bazuen. «Asmo taxonomiko hutsa ez ezik, hau da,
bildutako toponimoen sailkapena egin ez ezik, banuen beste asmo bat ere,
aukeran: hango euskararen ezaugarrien berri ematea, ahal izanez gero». Eta egin
du. Eta uste ez zuenarekin topo egitea gertatu zaio. Euskara bat espero eta
beste bat agertu! «Hegoaldeko goi-nafarreraren antza izango zuen euskara espero
nuen, hizkuntza zaharra, baina, aldiz, euskara garatua aurkitu dut, zenbait
ezaugarritan erronkarieraren antza duena». Datuei zuku atera eta ondorioak
dagozkio ikertzaileari. «Horrek esan nahi du haraino heldu zela iparraldeko
eragina. Eta ekialde-mendebalde harremana ere inportantea izan zela. Alegia,
Erronkari eta Anso ibarretatik hegoaldera beste euskalki bat ageri da».
Aingeru Irigaraik izen bat asmatu zuen inguru honetako euskarak izendatzeko: euskalki eusko-aragoierakoak. Lopez-Mugartzak izendapena baliatu du tesian, eta oharra egin. «Eusko-aragoiera dialektoak... hainbat daude. Eusko-aragoiera diogunean, badirudi Aragoiko erresumaren hasierako ibarrak ditugula kontuan, ez besterik. Anso, Etxo, Sobrarbe, Ribagorza... goi-haranak, alegia. Horri loturik, badirudi, hala ageri da Alfontso Irigoienen eta Aingeru Irigarairen lanetan, Alfontso Batailatzailea erregea bera euskaldunen artean hazi zela. Etxon jaio omen zen. Izan ere, Aragoiko erreinuaren sorreran azaltzen dira Nafarroako erregeak ere. Hau da, hango lurrak Nafarroako zati ziren, Euskal Herriko zati. Euskaraz egiten bazuten, eusko-aragoieraz egingo zutela da ustea». Dialekto bat edo gehiago izanda ere, alegia. Artez jakiterik ez dagoenean, berriz, ustea da nagusi. «Nire iritziz, hegoaldeko goi-nafarreraren antzeko euskalki edo azpieuskalkia hitz egingo zuten han. Gero, iparraldeko eragina heldu zen, hau da, hizkuntza frankoek bertako euskaran eragin zuten garapena. Besteak beste, horrela sartu zen seigarren bokala -u frantsesa esaten duguna- gure artean». Bistan denez, hizkuntza frankoak ez zion, soilik, euskarari eragin. «Akitaniako sistema bokalikoa eragin zuen, gaskoiera». Eta kontuan harturik Zuberoak aski harreman historiko estuak izan dituela auzo dituen Biarno eta Gaskoiarekin, bada Zuberoako euskararen bokal egin zen. «Are hegoalderago ere igaro zen eragina eta Erronkarin bokalen asimilazioa eragin zuen: iturri-tik uturri dugu, gaztelu-tik gaztulu... Anso aldean ere ageri da fenomeno hori (mozurgia batean, muzurgea bestean)!».
Aingeru Irigaraik izen bat asmatu zuen inguru honetako euskarak izendatzeko: euskalki eusko-aragoierakoak. Lopez-Mugartzak izendapena baliatu du tesian, eta oharra egin. «Eusko-aragoiera dialektoak... hainbat daude. Eusko-aragoiera diogunean, badirudi Aragoiko erresumaren hasierako ibarrak ditugula kontuan, ez besterik. Anso, Etxo, Sobrarbe, Ribagorza... goi-haranak, alegia. Horri loturik, badirudi, hala ageri da Alfontso Irigoienen eta Aingeru Irigarairen lanetan, Alfontso Batailatzailea erregea bera euskaldunen artean hazi zela. Etxon jaio omen zen. Izan ere, Aragoiko erreinuaren sorreran azaltzen dira Nafarroako erregeak ere. Hau da, hango lurrak Nafarroako zati ziren, Euskal Herriko zati. Euskaraz egiten bazuten, eusko-aragoieraz egingo zutela da ustea». Dialekto bat edo gehiago izanda ere, alegia. Artez jakiterik ez dagoenean, berriz, ustea da nagusi. «Nire iritziz, hegoaldeko goi-nafarreraren antzeko euskalki edo azpieuskalkia hitz egingo zuten han. Gero, iparraldeko eragina heldu zen, hau da, hizkuntza frankoek bertako euskaran eragin zuten garapena. Besteak beste, horrela sartu zen seigarren bokala -u frantsesa esaten duguna- gure artean». Bistan denez, hizkuntza frankoak ez zion, soilik, euskarari eragin. «Akitaniako sistema bokalikoa eragin zuen, gaskoiera». Eta kontuan harturik Zuberoak aski harreman historiko estuak izan dituela auzo dituen Biarno eta Gaskoiarekin, bada Zuberoako euskararen bokal egin zen. «Are hegoalderago ere igaro zen eragina eta Erronkarin bokalen asimilazioa eragin zuen: iturri-tik uturri dugu, gaztelu-tik gaztulu... Anso aldean ere ageri da fenomeno hori (mozurgia batean, muzurgea bestean)!».
Euskara dokumentatua
Autore eta dokumentazio handia aztertu du Lopez-Mugartzak.
Erronkariko eta Ansoko toponimiaren gaineko lanak urri izanagatik, bertako
euskara ongi azterturik dago. Hasteko, Erronkarikoa. «Mitxelenaren lana
daukagu, Txillardegirena, Bonaparte Printzearena... eta, bereziki, Azkuerena
eta haren laguntzaile Mariano Mendigatxarena». Besterik da Ansoko egoera. Hor
ez da gisako ikerketarik. «Ez, ez daukagu horrelakorik. Bonaparte
Printzeak,1879ko mapa egin baino lehenago, zera galdetu zien Erronkariko
laguntzaileei: alegia, ea herri euskaldunik ba ote zen Aragoin. Goi-aragoiera
sartu zenetik lurralde hori beti erdalduna izan dela esan izan da, baina
Bonapartek berak ez zuen horrela usteko, galdera egin zuenean. Bestalde,
badakigu Barétous, Baratones, Bareton(e)s edo Baratetze ibarrean, eta Aspeko
Leskun herrian, adibidez, duela gutxi arte hitz egin izan dela euskaraz». Duela
gutxi arte. Eta zer du gutxi hizkuntzaren denborak zientzialariaren esanetan?
«Ehun edo berrehun urte. Ez da urte asko. Gainera, Barétousen oraindik auzo
euskaldunak daude, egun euskaraz mintzo direnak. Eta hau Barétousen gertatu
bada, zergatik ez Aragoiko Lorbes herrian, adibidez? Burgitik bertara dago
Lorbes, Salvatierra de Eskatik hur, baina Sasi mendian sartuta, Zaragozan,
baina Huescako muga aldera». Lorbes, lur beltz, eta herri isolatua.
«Burgikoekin hitz egiteko beharra zuten. Zergatik ez zen han mantenduko
euskara? Arestian esan dizut: Bonaparteren iritziz, hasteko, gerta zitekeen
Aragoin herri euskaldunik izatea. Eta hor dago Txillardegik emandako datua:
Salvatierra de Eskan, 1838an, apaiza behar zutela, euskaraz zekiena».
Justo Baque Salboch berriemailea
«Askotan joaten nintzen berarengana eta beti hitz egiten
genuen toponimiaz, berak ere ardura hori hartzen baitzuen, bere lana balitz
bezala. Lagun batzuk ere aurkeztu zizkidan. Nikolas Necoch, adibidez,
Urzainkikoa. Askotan jo omen zuten Nikolasen atean, ikertzaileek, alegia,
informazio eske, baina Nikolasek ezetz. Niri, aldiz, Justoren eskutik
nentorrenez, baietz, kontatuko zidala nahi nuena». Bata lagun, bestea adiskide,
zenduak dira gure ikertzailearen berriemaile zintzo eta onak. «Justorekin egon
nintzen azken aldian, ateraino irten eta esan zidan: æEa honekin konpontzen
zaren. Ea nahikoa duzun eta bikain jartzen dizuten!Æ. Autoan sartuta nengoen
ordurako. 'Ea bikain jartzen dizuten!', Justo hoska... Hil zen gizajoa».
Lopez-Mugartzari bikain cum laude eman zion epaimahaiak.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada